close

今天是David Stone 在台灣的研習會,受到台灣魔術研究發展協會的邀請,我在研習會中擔任翻譯。雖然私底下當過不少次的翻譯,不過在這種研習會的場合中,卻是第一次經驗,所以對我來說是具有挑戰性的。

當研習會結束時我心裡有一個感覺:即時口譯難度的確很高!對於講師想說的笑點或是台詞,基本上很難百分之百的詮釋出來。所以我認為事先應該要有些溝通,但是這次負責接洽的窗口讓協會和我感到有點無奈。我們事先想準備齊全,包括了解研習會的內容、開始前與講師的溝通,還有需要準備的瑣事等等,得到的卻都不是該有的回應。所有的要求都是臨時告知,使得工作人員手忙腳亂。
 
幸運的是,研習會可以圓滿落幕,到場的觀眾看起來也很開心,如果下次還有類似的合作機會,一定要好好的要求合作窗口,如果不夠專業,寧可不要合作,以免到時產生許多不必要的麻煩。
 
以前王老師曾經跟我說過,辦活動最重要的事情是要讓嘉賓、觀眾、工作人員都能盡興,這樣活動才會算是圓滿。那麼這次的研習會,可以看出David本人是開心的,觀眾反應也很熱烈,至於工作人員…我只能說辛苦大家了。相信這是個難得的經驗。

慶功宴時我們也一起慶祝了他的生日,他正閉起眼睛許願

散場時的情況,人真的好多喔!



延伸閱讀:
2007 David Stone 台灣研習會
魔術講座─David Stone

初次來訪推薦閱讀:
Who is Tai-Hsiang Chou?

arrow
arrow
    全站熱搜

    Tai-Hsiang Chou 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()